6 Comments

Chapter 42 of "Entropic Forces of the 21st Century".

Expand full comment

My complaint about the original "No soap, radio" is the fact that it's an actual joke. The phrase 'No soap' is 1950s American slang for 'I hereby declare unsuccessful the effort in question or at hand'. So the polar bear is doing a play on words. It's as though you asked me for a d20 and I said "No dice." The joke is that the statement is both literally and idiomatically true.

The word "radio", by contrast, makes no sense, but I would assume from context that it was 1950s American slang for 'buddy' or something.

Expand full comment
author

But is the 1950s slang etymologically relevant? Wikipedia gives an example of the joke being used as early as the 1750s.

Expand full comment

The OED doesn't have any pre-Roaring-Twenties examples of 'No soap' being used to mean 'No dice', so I guess you're right!

Expand full comment
author

It could be that "no soap"="no dice" actually descends from the joke rather than the reverse. (Not entirely sure if we should be looking to these historical details for guidance on if "no soap radio" is in fact good or not...)

Expand full comment

Well, under no circumstances is it a *good* joke. But to anyone who understands the phrase 'no soap', the polar bears version qualifies as *a* joke.

Expand full comment